Written Alemannic
The oldest known texts in Alemannic are brief Elder Futhark inscriptions dating to the 6th century (Bülach fibula, Pforzen buckle, Nordendorf fibula). In the Old High German period, the first coherent texts are recorded in the St. Gall Abbey, among them the 8th century Paternoster,
- Fater unser, thu bist in himile
- uuihi namu dinan
- qhueme rihhi diin
- uuerde uuillo diin,
- so in himile, sosa in erdu
- prooth unseer emezzihic kip uns hiutu
- oblaz uns sculdi unsero
- so uuir oblazem uns skuldikem
- enti ni unsih firleit in khorunka
- uzzer losi unsih fona ubile
Due to the importance of the Carolingian abbeys of St. Gall and Reichenau Island, a considerable part of the Old High German corpus has Alemannic traits. Alemannic Middle High German is less prominent, in spite of the Codex Manesse compiled by Johannes Hadlaub of Zürich. The rise of the Old Swiss Confederacy from the 14th century leads to the creation of Alemannic Swiss chronicles. Huldrych Zwingli's bible translation of the 1520s (the 1531 Froschauer Bible) was in an Alemannic variant of Early Modern High German. From the 17th century, written Alemannic was displaced by Standard German, which emerged from 16th century Early Modern High German, in particular in the wake of Martin Luther's bible translation of the 1520s. The 1665 revision of the Froschauer Bible removed the Alemannic elements, approaching the language used by Luther. For this reason, no binding orthographical standard for writing modern Alemannic emerged, and orthographies in use usually compromise between a precise phonological notation, and proximity to the familiar Standard German orthography (in particular for loanwords).
Johann Peter Hebel published his Allemannische Gedichte in 1803. Swiss authors often consciously employ Helvetisms within Standard German, notably Jeremias Gotthelf in his novels set in the Emmental, and more recently Tim Krohn in his Quatemberkinder.
Read more about this topic: Alemannic German
Famous quotes containing the word written:
“I write mainly for the kindly race of women. I am their sister, and in no way exempt from their sorrowful lot. I have drank [sic] the cup of their limitations to the dregs, and if my experience can help any sad or doubtful woman to outleap her own shadow, and to stand bravely out in the sunshine to meet her destiny, whatever it may be, I shall have done well; I have not written this book in vain.”
—Amelia E. Barr (18311919)