Etymology
The word asphalt is derived from the late Middle English, in turn from French asphalte, based on Late Latin asphalton, asphaltum, which is the latinisation of the Greek ἄσφαλτος (ásphaltos, ásphalton), a word meaning "asphalt/bitumen/pitch", which perhaps derives from α- "without" and σφάλλω, (sfallō), "make fall". Note that in French, the term asphalte is used for naturally occurring bitumen-soaked limestone deposits, and for specialised manufactured products with fewer voids or greater bitumen content than the "asphaltic concrete" used to pave roads. Another description has it that the term derives from the Accadian term asphaltu or sphallo, meaning "to split". It was later adopted from the Homeric Greeks as a verb meaning "to make firm or stable", "to secure". It is a significant fact that the first use of asphalt by the ancients was in the nature of a cement for securing or joining together various objects, and it thus seems likely that the name itself was expressive of this application. From the Greek, the word passed into late Latin, and thence into French (asphalte) and English ("asphaltum" and "asphalt").
The expression "bitumen" originated in the Sanskrit, where we find the words jatu, meaning "pitch," and jatu-krit, meaning "pitch creating", "pitch producing" (referring to coniferous or resinous trees). The Latin equivalent is claimed by some to be originally gwitu-men (pertaining to pitch), and by others, pixtumens (exuding or bubbling pitch), which was subsequently shortened to bitumen, thence passing via French into English. From the same root is derived the Anglo Saxon word cwidu (mastix), the German word Kitt (cement or mastic) and the old Norse word kvada.
Neither of the terms asphalt or bitumen should be confused with tar or coal tars.
Read more about this topic: Asphalt
Famous quotes containing the word etymology:
“Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of style. But while stylederiving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tabletssuggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.”
—Stephen Bayley, British historian, art critic. Taste: The Story of an Idea, Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)
“The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.”
—Giambattista Vico (16881744)