Colloquial Indonesian
Further information: Indonesian slang languageIn informal spoken Indonesian, various words are replaced with those of a less formal nature (e.g. tidak (no) is often replaced with the Javanese nggak whilst seperti (like, similar to) is often replaced with kayak (pronounced kai-yah)). As for pronunciation, the diphthongs ai and au on the end of base words are typically pronounced as /e/ and /o/. In informal writing the spelling of words is modified to reflect the actual pronunciation in a way that can be produced with less effort. For example, capai becomes cape or capek, pakai become pake, kalau becomes kalo.
In verbs, the prefix me- is often dropped, although an initial nasal consonant is often retained, as when mengangkat becomes ngangkat (the basic word is angkat). The suffixes -kan and -i are often replaced by -in. For example, mencarikan becomes nyariin, menuruti becomes nurutin. The latter grammatical aspect is one often closely related to the Indonesian spoken in Jakarta and its surrounding areas. For more, and to listen to examples, see SEASite Guide to Pronunciation of Indonesian
Read more about this topic: Indonesian Language
Famous quotes containing the words colloquial and/or indonesian:
“Many great writers have been extraordinarily awkward in daily exchange, but the greatest give the impression that their style was nursed by the closest attention to colloquial speech.”
—Thornton Wilder (18971975)
“The inference is, that God has restated the superiority of the West. God always does like that when a thousand white people surround one dark one. Dark people are always bad when they do not admit the Divine Plan like that. A certain Javanese man who sticks up for Indonesian Independence is very lowdown by the papers, and suspected of being a Japanese puppet.”
—Zora Neale Hurston (18911960)