Russian Translation
Nabokov translated Lolita into Russian; the translation was published by Phaedra Publishers in New York in 1967.
The translation includes a "Postscriptum" in which Nabokov reconsiders his relationship with his native language. Referring to the afterword to the English edition, Nabokov states that only "the scientific scrupulousness led me to preserve the last paragraph of the American afterword in the Russian text..." He further explains that the "story of this translation is the story of a disappointment. Alas, that 'wonderful Russian language' which, I imagined, still awaits me somewhere, which blooms like a faithful spring behind the locked gate to which I, after so many years, still possess the key, turned out to be non-existent, and there is nothing beyond that gate, except for some burned out stumps and hopeless autumnal emptiness, and the key in my hand looks rather like a lock pick."
Read more about this topic: Lolita
Famous quotes containing the words russian and/or translation:
“Linnæus, setting out for Lapland, surveys his comb and spare shirt, leathern breeches and gauze cap to keep off gnats, with as much complacency as Bonaparte a park of artillery for the Russian campaign. The quiet bravery of the man is admirable.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.”
—Harry Mathews (b. 1930)