Modern Hebrew - Vocabulary

Vocabulary

Modern Israeli Hebrew has borrowed many words from Aramaic, Yiddish, Ladino, Arabic (spoken Arabic, mainly Judeo Arabic and Palestinian Arabic), German, Latin, Greek, Polish, Russian, English and other languages. Some typical examples are:

loanword derivatives origin
Hebrew IPA meaning Hebrew IPA meaning language spelling meaning
ביי /baj/ goodbye English bye
אגזוז /eɡˈzoz/ exhaust
system
exhaust
system
דיג׳יי /ˈdidʒej/ DJ לדג׳ה /ledaˈdʒe/ to DJ to DJ
ואללה /ˈwala/ really!? Arabic والله really!?
כיף /kef/ fun לכייף /lekaˈjef/ to have fun كيف pleasure
חפיף /χaˈfif/ lightly להתחפף /lehitχaˈfef/ to scram خَفِيف lightly
אבא /ˈaba/ daddy Aramaic אבא the father
לאלתר /lealˈtar/ immediately לאלתר /lealˈter/ to improvize על אתר right here
חלטורה /χalˈtura/ shoddy job לחלטר /leχalˈter/ to moonlight Russian халтура shoddy work
בלגן /balaˈɡan/ mess לבלגן /levalˈɡen/ to make a mess балаган chaos
תכל׳ס /ˈtaχles/ directly Yiddish תכלית goal
חרופ /χrop/ deep sleep לחרופ /laχˈrop/ to sleep deeply חְרוֹפּ sleep
שפכטל /ˈʃpaχtel/ putty knife German Spachtel putty knife
גומי /ˈɡumi/ rubber גומיה /ɡumiˈja/ rubber band Gummi rubber
גזוז /ɡaˈzoz/ carbonated
beverage
Turkish

French
gazoz

eau gazeuse
carbonated
beverage
פוסטמה /pusˈtema/ stupid woman Ladino inflamed wound
אדריכל /adriˈχal/ architect אדריכלות /adriχaˈlut/ architecture Akkadian arad-ekalli temple servant
Sources

Read more about this topic:  Modern Hebrew

Famous quotes containing the word vocabulary:

    Institutional psychiatry is a continuation of the Inquisition. All that has really changed is the vocabulary and the social style. The vocabulary conforms to the intellectual expectations of our age: it is a pseudo-medical jargon that parodies the concepts of science. The social style conforms to the political expectations of our age: it is a pseudo-liberal social movement that parodies the ideals of freedom and rationality.
    Thomas Szasz (b. 1920)

    One forgets words as one forgets names. One’s vocabulary needs constant fertilizing or it will die.
    Evelyn Waugh (1903–1966)

    A new talker will often call her caregiver “mommy,” which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isn’t. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them “mommy” is understandable.
    Amy Laura Dombro (20th century)