In Medieval European Folklore and Literature
The figure of Reynard is thought to have originated in Alsace-Lorraine folklore from where it spread to France, the Low Countries, and Germany. An extensive treatment of the character is the Old French Le Roman de Renart written by Pierre de Saint-Cloud around 1170, which sets the typical setting. Reynard has been summoned to the court of king Noble, or Leo, the Lion, to answer charges brought against him by Isengrim the Wolf. Other anthropomorphic animals, including Bruin the Bear, Baldwin the Ass, Tibert (Tybalt) the Cat, all attempt one stratagem or another. The stories typically involve satire whose usual butts are the aristocracy and the clergy, making Reynard a peasant-hero character. The story of the preaching fox found in the Reynard literature was used in church art by the Catholic Church as propaganda against the Lollards. Reynard's principal castle, Maupertuis, is available to him whenever he needs to hide away from his enemies. Some of the tales feature Reynard's funeral, where his enemies gather to deliver maudlin elegies full of insincere piety, and which feature Reynard's posthumous revenge. Reynard's wife Hermeline appears in the stories, but plays little active role, although in some versions she remarries when Reynard is thought dead, thereby becoming one of the people he plans revenge upon. Isengrim (Alternate French spelling : Ysengrin) is Reynard's most frequent antagonist and foil, and generally ends up outwitted, though he occasionally gets revenge.
Reynard appears first in the medieval Latin poem Ysengrimus, a long Latin mock-epic written ca. 1148-1153 by the poet Nivardus in Ghent, that collects a great store of Reynard's adventures. He also puts in an early appearance in a number of Latin sequences by the preacher Odo of Cheriton. Both of these early sources seem to draw on a pre-existing store of popular culture featuring the character. In 1174, the first branch or chapter of the Roman de Renart appears, written by Pierre de St. Cloud (though in all French editions it is designated as Branch II). Pierre wrote a sequel in 1179 (called Branch I) but between that date and after many French authors composed their own adventures for Renart li goupil (the fox). There is also the text Reinhard Fuchs by Heinrich der Glïchezäre.
Pierre de St. Cloud opens his work on the fox by situating it within the larger tradition of epic poetry, the fabliaux and Arthurian romance:
This would roughly translate as: |
|
Seigneurs, oï avez maint conte |
Lords, you have heard many tales, |
A 13th-century Middle Dutch version of the story (Van den vos Reynaerde, About Reynard the Fox), is also made up of rhymed verses (the same AA BB scheme). Like Pierre, very little is known of the author, Willem, other than the description by the copyist in the first sentences:
This would roughly translate as: |
|
Willem, die Madoc maecte, |
Willem who has made Madoc, |
"Madoc" is probably another one of Willem's works, but is lost.
Geoffrey Chaucer used Reynard material in the Canterbury Tales; in "The Nun's Priest's Tale", Reynard appears as "Rossel" and an ass as "Brunel". In 1481 William Caxton printed The Historie of Reynart the Foxe, which was translated from a Middle Dutch version of the fables. Also in the 1480s, the Scottish poet Robert Henryson devised a highly sophisticated development of Reynardian material as part of his Morall Fabillis in the sections known as The Talking of the Tod. Hans van Ghetelen, a printer of Incunabula in Lübeck printed an early German version called Reinke de Vos in 1498. It was translated to Latin and other languages, which made the tale popular across Europe. Reynard is also referenced in the Middle English poem Sir Gawain and the Green Knight during the third hunt.
Read more about this topic: Reynard
Famous quotes containing the words medieval, european, folklore and/or literature:
“The medieval town, with frieze
Of boy scouts from Nagoya?”
—John Ashbery (b. 1927)
“In European thought in general, as contrasted with American, vigor, life and originality have a kind of easy, professional utterance. Americanon the other hand, is expressed in an eager amateurish way. A European gives a sense of scope, of survey, of consideration. An American is strained, sensational. One is artistic gold; the other is bullion.”
—Wallace Stevens (18791955)
“So, too, if, to our surprise, we should meet one of these morons whose remarks are so conspicuous a part of the folklore of the world of the radioremarks made without using either the tongue or the brain, spouted much like the spoutings of small whaleswe should recognize him as below the level of nature but not as below the level of the imagination.”
—Wallace Stevens (18791955)
“I did toy with the idea of doing a cook-book.... The recipes were to be the routine ones: how to make dry toast, instant coffee, hearts of lettuce and brownies. But as an added attraction, at no extra charge, my idea was to put a fried egg on the cover. I think a lot of people who hate literature but love fried eggs would buy it if the price was right.”
—Groucho Marx (18951977)