Role of Standard Chinese
From an official point of view, Standard Chinese serves the purpose of a lingua franca — a way for speakers of the several mutually unintelligible varieties of Chinese, as well as the Chinese minorities, to communicate with each other. The very name Putonghua, or "common speech," reinforces this idea. In practice, however, due to Standard Chinese being a "public" lingua franca, other languages or dialects, both Han and non-Han, have shown signs of losing ground to the standard, to the chagrin of certain local culture proponents.
On Taiwan, Guoyu (national language) continues to be the official term for Standard Chinese. The term Guoyu is less used in the PRC, because declaring a Beijing-dialect-based standard to be the national language would be deemed unfair to other Chinese dialects and ethnic minorities. The term Putonghua (common speech), on the contrary, implies nothing more than the notion of a lingua franca. During the government of a pro-Taiwan independence coalition in the ROC (2000–2008), officials promoted a different reading of Guoyu as all of the "national languages", meaning Hokkien, Hakka and Formosan as well as Standard Chinese.
In December 2004, the first survey of language use in the People's Republic of China revealed that only 53% of its population, about 700 million people, could communicate in Standard Chinese. This 53% is defined as a passing grade above 3-B (i.e. error rate lower than 40%) of the Evaluation Exam. Another survey in 2003 by the China National Language And Character Working Committee (国家语言文字工作委员会) shows, if mastery of Mandarin is defined as Grade 1-A (an error rate lower than 3%), the percentages were as follows: Beijing 90%, Shanghai 3%, Tianjin 25%, Guangzhou 0.5%, Dalian 10%, Xi'an 12%, Chengdu 1%, Nanjing 2%.
With the fast development of China, more Chinese people leaving rural areas for cities for job or study opportunities, and the Putonghua Evaluation Exam (普通话水平测试) has quickly become popular. Many university graduates take this exam before looking for a job. Employers often require varying proficiency in Standard Chinese from applicants depending on the nature of the positions. Applicants of some positions, e.g. telephone operators, may be required to obtain a certificate. People raised in Beijing are sometimes considered inherently 1-A (一级甲等)(Error rate: lower than 3%) and exempted from this requirement. As for the rest, the score of 1-A is rare. According to the official definition of proficiency levels, people who get 1-B (Error rate: lower than 8%) are considered qualified to work as television correspondents or in broadcasting stations. 2-A (Error rate: lower than 13%) can work as Chinese Literature Course teachers in public schools. Other levels include: 2-B (Error rate: lower than 20%), 3-A (Error rate: lower than 30%) and 3-B (Error rate: lower than 40%). In China, a proficiency of level 3-B usually cannot be achieved unless special training is received. Even if many Chinese do not speak with standard pronunciation, spoken Standard Chinese is widely understood to some degree.
The China National Language And Character Working Committee was founded in 1985. One of its important responsibilities is to promote Standard Chinese proficiency for Chinese native speakers.
Read more about this topic: Standard Chinese
Famous quotes containing the words role of, role and/or standard:
“The role of the stepmother is the most difficult of all, because you cant ever just be. Youre constantly being testedby the children, the neighbors, your husband, the relatives, old friends who knew the childrens parents in their first marriage, and by yourself.”
—Anonymous Stepparent. Making It as a Stepparent, by Claire Berman, introduction (1980, repr. 1986)
“Womens battle for financial equality has barely been joined, much less won. Society still traditionally assigns to woman the role of money-handler rather than money-maker, and our assigned specialty is far more likely to be home economics than financial economics.”
—Paula Nelson (b. 1945)
“Neither I nor anyone else knows what a standard is. We all recognize a dishonorable act, but have no idea what honor is.”
—Anton Pavlovich Chekhov (18601904)