Vladivostok - Names

Names

The name Vladivostok loosely translates from Russian as "the ruler of the East"—a name similar to Vladikavkaz which means "the ruler of the Caucasus". In Chinese, the city was known since the Qing Dynasty as Hǎishēnwǎi (海參崴, meaning "sea cucumber cliffs"). In modern day China, it is known by the transliteration Fúlādíwòsītuōkè (符拉迪沃斯托克), although its historical Chinese name Hǎishēnwǎi is still often used. The Japanese name of the city is Urajiosutoku (ウラジオストク; a rough transliteration of the Russian originally written in Kanji as 浦塩斯徳 and often shortened to Urajio; ウラジオ; 浦塩). In Korean, the name is transliterated as Beulladiboseutokeu (블라디보스토크) in South Korea, Ullajibosŭttokhŭ (울라지보스또크) in North Korea, and Beullajiboseu-ttokeu (블라지보스또크) by Koreans in China.

Read more about this topic:  Vladivostok

Famous quotes containing the word names:

    I have known a German Prince with more titles than subjects, and a Spanish nobleman with more names than shirts.
    Oliver Goldsmith (1728–1774)

    “Well then, it’s Granny speaking: ‘I dunnow!
    Mebbe I’m wrong to take it as I do.
    There ain’t no names quite like the old ones, though,
    Nor never will be to my way of thinking.
    One mustn’t bear too hard on the newcomers,
    But there’s a dite too many of them for comfort....’”
    Robert Frost (1874–1963)

    In a time of confusion and rapid change like the present, when terms are continually turning inside out and the names of things hardly keep their meaning from day to day, it’s not possible to write two honest paragraphs without stopping to take crossbearings on every one of the abstractions that were so well ranged in ornate marble niches in the minds of our fathers.
    John Dos Passos (1896–1970)