Yogacara - Nomenclature, Orthography and Etymology

Nomenclature, Orthography and Etymology

  • Sanskrit: Yogācāra (योगाचार), Vijñānavāda (विज्ञानवाद), Vijñapti-mātra, Vijñapti-mātratā, or Cittamātra
  • Chinese: Wéishí Zōng (唯識宗 "Consciousness-Only School"), Wéishí Yújiāxíng Pài (唯識瑜伽行派 "Consciousness-Only Yogācāra School"), Fǎxiàng Zōng (法相宗, "Dharmalakṣaṇa School"), Cí'ēn Zōng (慈恩宗 "Ci'en School")
  • Japanese: Yuishiki (唯識 "Consciousness-Only"), Yugagyō (瑜伽行 "Yogācāra School")
  • Korean: Yusig Jong (유식종 "Consciousness-Only School"), Yugahaeng Pa (유가행파 "Yogācāra School"), Yusig-Yugahaeng Pa (유식유가행파 "Consciousness-Only Yogācāra School")
  • Vietnamese: Duy Thức Tông ("Consciousness-Only School"), Du-già Hành Tông ("Yogācāra School")
  • Tibetan: sems-tsam
  • Mongolian: егүзэр, yeguzer
  • English: Yoga Practice School, Consciousness-Only School, Subjective Realism, Mind Only School

Yogācāra is also transliterated (using standard English alphabet) as "yogachara". Another name for the school is Vijñānavāda (Sanskrit). Vāda means "doctrine" and "way"; vijñāna means "consciousness" and "discernment."

Read more about this topic:  Yogacara

Famous quotes containing the word etymology:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)